実話に基づいた映画です。人種差別や社会の歪みと戦う弁護士の話です。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 映画「JUST MERCY」から
・単語、イデオム……………………… トレーラーで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… 実話に基づいた映画です。人種差別
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://learningenglish.voanews.com/a/5181863.html
English @ the Movies: Death Row
https://www.youtube.com/watch?v=GVQbeG5yW78
JUST MERCY Official Trailer
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
death row 死刑囚
inmate 収容者
justice 正義
grace 栄光
mercy 加護、慈悲、情け
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ keep them from taking
---------------------------------------------------------------------
I'm gonna do everything possible to keep them from taking it.
(私は、できることを全て行い、あいつらが命を奪うことを防ぎます)
keep them from taking とは「彼らが~をすることを防ぐ」の意味です。
例)
The thought of his wife and children kept him from doing such a
dishonest thing.
(妻子のことを考えると、彼にはそんな不正はできなかった。)
◇ what it's like to be
---------------------------------------------------------------------
I know what it's like to be in the shadows.
(私には、社会の影に存在する意味が良く分かります)
what it's like to beとは「~であること」ですが、ここでは、「あなたの境
遇が良く分かるので同情します」という意味合いで話しています。
◇ And ain't nobody gonna take that from us.
---------------------------------------------------------------------
And ain't nobody gonna take that from us.
(誰も、私たちから奪い取ることはできません)
And ain't nobody gonna take that from us.とは Nobody is going to take
that from us.ですが、自然と倒置をして歌うように話しています。