映画「Aladdin」から

アラジンを実写化した映画は、素敵な作品のようです。一方、悪乗りした企画に本物の出演者たちが参加して、とても面白いですね。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 ・表現を含む題材……………………… 映画「Aladdin」から

 ・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語

 ・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… アラジンを実写化した映画は、素敵

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

https://learningenglish.voanews.com/a/5058890.html

English @ the Movies: Gray Area

 

https://youtu.be/sJepiyvx-0s

Crosswalk the Musical: Aladdin ft. Will Smith, Naomi Scott & Mena

Massoud

 

※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

whimsical 気まぐれな

romp おふざけ

dashing 輝かしい

inhabited by 宿る

silver screen 映画で

phenomenal 驚異的な

nominee 指名者

naughty いたずら好きな

mischievous いたずら好きな

intimate 親密な

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

◇  gray area

---------------------------------------------------------------------

There's a lot of gray area in, making me a prince.

(「私を王子様にしてくれ」には色々なバージョンがあるぜ)

 

gray areaとは「灰色なエリア」ですが、「それを意味することには曖昧なニュ

アンスを含んています」といったことを意味しています。

ここでは上記のように訳しました。

 

◇  THAT WOULD BE ME.

---------------------------------------------------------------------

AND IT WOULD BE, THAT WOULD BE ME.

(それがね、それが私の願いだ)

 

ここでは、会話で「バイクのスーツを着こなせるようになりたいんだ」と話し

ていることが自分の願いだ、との意味ですが、短くこのように表現しています。

簡単ですね。

 

◇  CHALLENGE ACCEPTED.

---------------------------------------------------------------------

CHALLENGE ACCEPTED.

(やってやろうじゃないか)

 

文字通り「チャレンジを受け入れた」の意味ですが、相手が「そりゃ、あなた

には無理でしょう」などと挑発した発言に対して、こう話しています。

 

■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………

 

映画「Aladdin」からの表現を取り上げました。

 

アラジンを実写化した映画は、素敵な作品のようです。一方、悪乗りした企画

に本物の出演者たちが参加して、とても面白いですね。

 

横断歩道でミュージカルを「おふざけ」でやるのですが、信号が変わると現実

の車のクラクションが凄まじいです。日本でこれをやると、非難ごうごうとな

りそうな、、、