日焼け止めクリームの危険性が発表されたからといって、対策をとらなくても良いわけではないようです。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「日焼け止めクリーム原料」から
・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… 日焼け止めクリームの危険性が発表
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=747648291
Confused About Sunscreen Ingredients? Here's What We've Learned
(日焼け止めクリーム原料に混乱していませんか。)
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
sunscreen 日焼け止めクリーム
dermatologist 皮膚科医
oxybenzone オキシベンゾン紫外線吸収剤
brimmed hat つばのある帽子
clown ピエロの
zinc oxide 酸化亜鉛
titanium dioxide 酸化チタン
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ dog days
---------------------------------------------------------------------
And now in these dog days of August, a reminder to check what is in
your sunscreen.
(真夏の8月に、日焼け止めクリームに何が入っているか、をチェックしましょ
う。)
dog daysは「真夏の」の意味です。
俗説ですが、真夏に辟易とした犬を指している、と思う人々が多いそうですが、
古代ローマ人がシリウス(おおいぬ座)が夏の暑さを加速させている、と考え
ることと関連しているようです。
◇ understandably
---------------------------------------------------------------------
They looked like prison uniforms, and understandably, people weren't
excited about wearing them.
(それらは、囚人服のようでしたので、なるほど、人々は敬遠したのでしょ
う。)
understandablyとは、「理解できることだが、もっともなことだが」の意味で
す。囚人服のようならば、納得ですね。
日常会話でも使えそうです。
◇ reflecting them away
---------------------------------------------------------------------
These mineral sunscreens coat the skin and physically block the sun's
rays by reflecting them away from the skin.
(これらのミネラル日焼け止めクリームは、皮膚をコーティングし、皮膚から
日射を反射させることで、日焼けを防いでいます。)
reflecting them awayとは「~を~から反射する」の意味です。
■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
「日焼け止めクリーム原料に混乱していませんか。」からの表現を取り上げま
した。
日焼け止めクリームの危険性が発表されたからといって、対策をとらなくても
良いわけではないようです。当たり前ですが、日射の強い時間帯の外出を避け
たり、日陰に入る、帽子をかぶる、また、危険性のない日焼け止めをつけるな
ど対策をした方が良い、とのことでした。