The Daily Showからでした。面白いですね。途中で正論を言うTrevorに拍手が起こったりして。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「米国とイランの開戦近し」から
・単語、イデオム……………………… ショーで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… シカゴの一部が「food desert(食料
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://www.youtube.com/watch?v=2AQO8tansOE
Are America and Iran on the Brink of War?
(米国とイランの開戦近し?)
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
solid proof 確固とした証拠
surveillance footage 監視カメラ映像
guilt 罪
a history of crying wolf オオカミ少年だった歴史
skepticism 懐疑性
preach 説得する
rogue 悪漢
walrus セイウチ
draft 徴兵する
bone spurs 骨棘
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ you wouldn't have got the joke
---------------------------------------------------------------------
I know, but if I said sabzi, you wouldn't have got the joke.
(ああ、そうさ。サブジなんて言ったら、冗談かどうかなんて分からなかった
だろう?)
sabziとはイラン料理の1種のようです。
このフレーズの前に「ハマスの仕業だ」などと捜査官が話すと、「この指紋か
らハマスの仕業に違いない」と皆が分かるのに対応してこんなことを言ってい
ます。
仮定法を使用しているので、上記のように訳しています。
◇ I am all for.
---------------------------------------------------------------------
President Trump is not keen on a war with Iran, which I am all for.
(トランプ大統領はイランとの戦争には前向きではないのです。私もそれには
大賛成ですがね。)
I am all for.は「私は大賛成だ」の意味です。反対は I am all against. で
すが、I am all for. の方を聞く機会の方が圧倒的に多い気がします。
◇ don't get too comfortable
---------------------------------------------------------------------
But don't get too comfortable yet because, unfortunately, there are
lots of people around him trying to change his mind.
(安心するのはまだ早いぞ。なぜなら、残念ながら彼の考えを変えようとする
人がたくさんいるからな。)
don't get too comfortableの直訳は「快適になりすぎるな」ですが自然な意味
は上記のようになります。
■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
「米国とイランの開戦近し?」からの表現を取り上げました。
The Daily Showからでした。面白いですね。
途中で正論を言うTrevorに拍手が起こったりして。
戦争を完全終結しない米国をまるでNetlfixのショーを最後まで見切れていない
人達みたいだ、と皮肉っています。