シカゴの一部が「food desert(食料砂漠)」などとなっていたことも驚きですね。昨日も添加物の入った食料や加工食品の話を紹介しましたが、そんな意味でもこの取り組みは大切なことでしょう。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「シカゴの車上市場」から
・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語
・表現の解説…………………………… 2つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… シカゴの一部が「food desert(食料
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://www.greatbigstory.com/stories/south-side-mobile-markets
A Farmers Market on Wheels in Chicago
(シカゴの車上市場)
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
desert 砂漠
abandoned 見捨てられた
spring onion ワケギ
arugula ルッコラ
collard greens カラードグリーン(キャベツの一種)
windowsill 窓際
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ we're doing makes such a big difference.
---------------------------------------------------------------------
it's a pretty joyful exchange between everybody and definitely like
keeps us motivated to know that the work that we're doing makes such
a big difference.
(これは、皆様との楽しいやりとりができるひとときで、間違いなく、自分た
ちが行っている仕事が意味のあることだ、と実感できるのやりがいとなって
います。)
makes a big differenceは「大きな差異を作る=>価値のあること、意味のある
ことを行う」の意味です。
人と違うことを行うこと、人が成し得ないことをすることに大きな自負を持っ
ている米国文化ならではの表現ですね。
◇ I accomplish something.
---------------------------------------------------------------------
Coming here, seeing this stuff grow that I put in the ground, I feel
like when I do the work that I do,I accomplish something.
(ここに来て、自分が育てている作物を見ることで、自分のやっていることで、
何かを成し遂げたと実感するのです。)
accomplishとは「成し遂げる」の意味です。I accomplish something.と話して
いるので、「大きな達成感があるんだ。」という気持ちなのでしょうね。
■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
「シカゴの車上市場」からの表現を取り上げました。
シカゴの一部が「food desert(食料砂漠)」などとなっていたことも驚きです
ね。昨日も添加物の入った食料や加工食品の話を紹介しましたが、そんな意味
でもこの取り組みは大切なことでしょう。
Malcolmさんの話し方は、慣れるまでちょっと聞きづらく感じるかもしれません。
でも何度も聞けば大丈夫ですよ。
彼は、This type of work is healing. と話しています。癒しですね。
Full script
https://www.youtube.com/watch?v=yaKsHXuVJdU