ネイティブが教える北京語ワンポイント
第116号
大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。
今日は前回紹介した「大」をもう少し説明します。
★★★ 今日のワンポイント ★★★
前回紹介したように、「大」は「とても」、「こんなに」を言うときに良く使われます。
前回に引き続き例文を見ましょう。
咱们大老远的白跑一趟,已经卖光了。
zán men dà lǎo yuǎn de bái pǎo yī tàng, yǐ jīng mài guāng le。
意味:とても遠くから来たのに無駄だった。もう売れ切りになってしまった。
这大太阳的,别晒黑了。
zhè dà tài yáng de, bié shài hēi le。
意味:こんなに日差しが強いので、日焼けしないように気を付けましょう。
大冬天的,怎么穿这么少。
dà dōng tiān de, zěn me chuān zhè me shǎo。
意味:真冬なのに、なんでこんなに薄着なの。
大打雷的别出去。
dà dǎ léi de bié chū qù。
意味:こんな雷のときに出かけないで。
★★★ 完 ★★★
第116号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。
今日は前回紹介した「大」をもう少し説明します。
★★★ 今日のワンポイント ★★★
前回紹介したように、「大」は「とても」、「こんなに」を言うときに良く使われます。
前回に引き続き例文を見ましょう。
咱们大老远的白跑一趟,已经卖光了。
zán men dà lǎo yuǎn de bái pǎo yī tàng, yǐ jīng mài guāng le。
意味:とても遠くから来たのに無駄だった。もう売れ切りになってしまった。
这大太阳的,别晒黑了。
zhè dà tài yáng de, bié shài hēi le。
意味:こんなに日差しが強いので、日焼けしないように気を付けましょう。
大冬天的,怎么穿这么少。
dà dōng tiān de, zěn me chuān zhè me shǎo。
意味:真冬なのに、なんでこんなに薄着なの。
大打雷的别出去。
dà dǎ léi de bié chū qù。
意味:こんな雷のときに出かけないで。
★★★ 完 ★★★
第116号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!