ネイティブが教える北京語ワンポイント
第8号
大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。
今日は「呀」(ya)と「啊」(a)を疑問文で使う場合の説明します。
★★★ 今日のワンポイント ★★★
「呀」(ya)と「啊」(a)は、疑問文で使用する場合、「呢」 (ne) に置き換えて使えることが多いです。
では、第6号の会話の例を復習しましょう。
例1
A: 这条路去车站吗? zhè tiáo lù qù chē zhàn ma?
B: 不去。bú qù。
A: 去车站怎么走呢(呀)(啊)? qù chē zhàn zěn me zǒu ne(ya)(a)?
B: 你最好坐六路车,三站就到。nǐ zuì hǎo zuò liù lù chē, sān zhàn jiù dào。
日本語訳:
A: この道を行くと駅に着きますか?
B: いいえ、駅には着きません。
A: 駅まではどうやって行きますか。
B: 6番バスに乗るのが一番です。三つ目のバス停が駅です。
例2
A: 你在干什么呢(呀)(啊)? nǐ zài gàn shén me ne(ya)(a)?
B: 我在看书。 wǒ zài kàn shū。
日本語訳:
A: 何をやっているの?
B: 本を読んでいます。
例3
A: 你去还是不去呢(呀)(啊)? nǐ qù ne hái shì bú qù ne(ya)(a)?
B: 算了,还是不去了。suàn le, hái shì bú qù le。
日本語訳:
A: 行くの行かないの?
B: まあ、いいや、行かない。
★★★ 完 ★★★
文末にある語気助詞(感嘆詞)はとても種類が多くて、状況によって意味も様々です。これからも少しずつ紹介していきたいと思います。
第8号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!