· 

語気助詞「呀」「啊」と「呢」


ネイティブが教える北京語ワンポイント
    第8号


 

大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。

 

今日は「呀」(ya)と「啊」(a)を疑問文で使う場合の説明します。

 

★★★ 今日のワンポイント ★★★

 

「呀」(ya)と「啊」(a)は、疑問文で使用する場合、「呢」 (ne) に置き換えて使えることが多いです。

 

では、第6号の会話の例を復習しましょう。

 

例1

A: 这条路去车站吗? zhè tiáo lù qù chē zhàn ma?

B: 不去。bú qù。

A: 去车站怎么走呢(呀)(啊)? qù chē zhàn zěn me zǒu ne(ya)(a)?

B: 你最好坐六路车,三站就到。nǐ zuì hǎo zuò liù lù chē, sān zhàn jiù dào。

 

日本語訳:
A: この道を行くと駅に着きますか?
B: いいえ、駅には着きません。
A: 駅まではどうやって行きますか。
B: 6番バスに乗るのが一番です。三つ目のバス停が駅です。

 

例2

A: 你在干什么呢(呀)(啊)? nǐ zài gàn shén me ne(ya)(a)?

B: 我在看书。 wǒ zài kàn shū。

 

 

日本語訳:
A: 何をやっているの?
B: 本を読んでいます。

 

例3

A: 你去还是不去呢(呀)(啊)? nǐ qù ne hái shì bú qù ne(ya)(a)? 
B: 算了,还是不去了。suàn le, hái shì bú qù le。  

 

日本語訳:
A: 行くの行かないの?
B: まあ、いいや、行かない。


★★★ 完 ★★★

 

文末にある語気助詞(感嘆詞)はとても種類が多くて、状況によって意味も様々です。これからも少しずつ紹介していきたいと思います。

 

第8号をお読みいただき、ありがとうございました。

 

では、また次回。
谢谢,下次见!