ネイティブが教える北京語ワンポイント
第36号
大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。今日は「穿」と「戴」の違いを説明します。
★★★ 今日のワンポイント ★★★
「穿 chuān」は「着る、履く」の意味です。「戴 dài」は「つける、かぶる」などの意味があります。
この2つの語の意味はとても近いのですが、「穿」が体の部位を隠すや暖めるために着るものに使うのに対して、「戴」は飾り物や必須でないものに使います。
では、例を見ましょう。
例:
穿衣服 chuān yī fu 意味:服を着る
穿大衣 chuān dà yī 意味:コートを着る
穿裤子 chuān kù zi 意味:ズボンを履く
穿裤衩 chuān kù chǎ 意味:パンツを履く
穿鞋 chuān xié 意味:靴を履く
穿袜子 chuān wà zi 意味:靴下を履く
戴帽子 dài mào zi 意味:帽子をかぶる
戴口罩 dài kǒu zhào 意味:マスクをつける
戴项链 dài xiàng liàn 意味:ネックレスをつける
戴戒指 dài jiè zhi 意味:指輪をつける
戴围巾 dài wéi jīn 意味:スカーフをつける
戴手套 dài shǒu tào 意味:手袋をつける
★★★ 完 ★★★
「穿」と「戴」は英語で言うと全て「wear」となります。
逆に日本語は、対象物によって異なる動詞を使うので、外語人には難しいですね。
第36号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。今日は「穿」と「戴」の違いを説明します。
★★★ 今日のワンポイント ★★★
「穿 chuān」は「着る、履く」の意味です。「戴 dài」は「つける、かぶる」などの意味があります。
この2つの語の意味はとても近いのですが、「穿」が体の部位を隠すや暖めるために着るものに使うのに対して、「戴」は飾り物や必須でないものに使います。
では、例を見ましょう。
例:
穿衣服 chuān yī fu 意味:服を着る
穿大衣 chuān dà yī 意味:コートを着る
穿裤子 chuān kù zi 意味:ズボンを履く
穿裤衩 chuān kù chǎ 意味:パンツを履く
穿鞋 chuān xié 意味:靴を履く
穿袜子 chuān wà zi 意味:靴下を履く
戴帽子 dài mào zi 意味:帽子をかぶる
戴口罩 dài kǒu zhào 意味:マスクをつける
戴项链 dài xiàng liàn 意味:ネックレスをつける
戴戒指 dài jiè zhi 意味:指輪をつける
戴围巾 dài wéi jīn 意味:スカーフをつける
戴手套 dài shǒu tào 意味:手袋をつける
★★★ 完 ★★★
「穿」と「戴」は英語で言うと全て「wear」となります。
逆に日本語は、対象物によって異なる動詞を使うので、外語人には難しいですね。
第36号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!
◆ 今までのワンポイントはバックナンバーでご覧ください。