ネイティブが教える北京語ワンポイント
第22号
大家好!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。今日は人の呼び方についてお話します。
★★★ 今日のワンポイント ★★★
中国では、人の呼び方で相手に敬意を表すことが一般的です。知り合いや友人のみではなく、街で会う人にも「お兄さん」、「お姉さん」、「おばさん」、「おじさん」、「おじいさん」、「おばあさん」、「先生」、「師匠」などの呼び名を付けます。友達の苗字に「大」や「老」などをつけることも多いです。
では、例文を見ましょう。
例1
老人家,您请坐。lǎo rén jiā, nín qǐng zuò。
日本語訳:
ご老人、どうぞお座りになってください。
例2
王叔叔您早!wáng shū shu nín zǎo!
日本語訳:王おじさん、おはようございます。
例3
这位先生,请让我过一下。zhè wèi xiān sheng, qǐng ràng wǒ guò yí xià。
日本語訳:あなた様すみません、通してください。(この例文を直訳すると違和感がありますね。 )
例4
老张,大刘,咱们一起吃饭去。lǎo zhāng, dà liú, zán men yì qǐ chī fàn qù。
日本語訳:張さん、劉さん、ご飯を食べに行きましょう。
★★★ 完 ★★★
中国では、年下の人が目上の人に敬称を付けてを呼ぶのが普通です。敬称なしで年下の人に呼ばれた場合は、「礼を欠いているな」と感じます。
ほぼ「~さん」で解決する日本とは異なりますね。
第22号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!
皆さん、こんにちは。冰(Bing)です。今日は人の呼び方についてお話します。
★★★ 今日のワンポイント ★★★
中国では、人の呼び方で相手に敬意を表すことが一般的です。知り合いや友人のみではなく、街で会う人にも「お兄さん」、「お姉さん」、「おばさん」、「おじさん」、「おじいさん」、「おばあさん」、「先生」、「師匠」などの呼び名を付けます。友達の苗字に「大」や「老」などをつけることも多いです。
では、例文を見ましょう。
例1
老人家,您请坐。lǎo rén jiā, nín qǐng zuò。
日本語訳:
ご老人、どうぞお座りになってください。
例2
王叔叔您早!wáng shū shu nín zǎo!
日本語訳:王おじさん、おはようございます。
例3
这位先生,请让我过一下。zhè wèi xiān sheng, qǐng ràng wǒ guò yí xià。
日本語訳:あなた様すみません、通してください。(この例文を直訳すると違和感がありますね。 )
例4
老张,大刘,咱们一起吃饭去。lǎo zhāng, dà liú, zán men yì qǐ chī fàn qù。
日本語訳:張さん、劉さん、ご飯を食べに行きましょう。
★★★ 完 ★★★
中国では、年下の人が目上の人に敬称を付けてを呼ぶのが普通です。敬称なしで年下の人に呼ばれた場合は、「礼を欠いているな」と感じます。
ほぼ「~さん」で解決する日本とは異なりますね。
第22号をお読みいただき、ありがとうございました。
では、また次回。
谢谢,下次见!