実は、このクリップを見たときに、ちょっと内容が分かりずらく感じました。improv comedyなんてあったので、コメディとどんな関係が、と思ったので、昨日のメルマガでそれについて取り上げてみました。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「科学者が易しく伝えるには」
・単語、イデオム……………………… クリップで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… 実は、このクリップを見たときに、
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
https://www.greatbigstory.com/stories/bloomberg-alan-alda-saving-the-planet-with-improv
How Alan Alda Is Helping Scientists Translate Jargon
(科学者が専門用語を易しく伝えるには)
※ 必要に応じて、CC(字幕)をご利用ください。
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
improv comedy 即興コメディ
physician 医師
articulate 明確に述べる
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ physicalization
---------------------------------------------------------------------
we do a lot of physicalization of emotion and thoughts in these
exercises
(私たちは、それらの訓練の中で、多くの感情と考えを表現することを行いま
す。)
physicalizationとは「身体で表現すること」です。
クリップの中の研究者たちのくねくねとした動きが、そうなんでしょうかね?
◇ so that
---------------------------------------------------------------------
so when I look out at my class and I emphasize that message, that every
thing they're learning along the way is so that they can have an
understanding of how climate change actually works.
(私がクラスを見渡すとき、こんなメッセージを強調するの。つまり、生徒た
ちが学びの過程で理解することは、環境の変化が実際どのように発生するのか
を、彼ら自身が理解するためなんだ、と。)
ここでのso thatは、「後々~するため」という「目的」を表現するために使っ
ています。文の主語を「生徒たちが学びの過程で理解すること」として、「そ
の目的は~です」と捉えるとわかりやすいですね。
◇ makes the wheels turn
---------------------------------------------------------------------
Good communication makes the wheels turn.
(コミュニケーションをよくすると、全てが順調になる)
makes the wheels turnは文字通りの意味は「タイヤを回す」ですが、当然その
意味合いは上記の訳の通りですね。
■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
「科学者が専門用語を易しく伝えるには」からの表現を取り上げました。
実は、このクリップを見たときに、ちょっと内容が分かりずらく感じました。
improv comedyなんてあったので、コメディとどんな関係が、と思ったので、昨
日のメルマガでそれについて取り上げてみました。
この取り組みを逆さまからみると、科学者たちのお話が、「つまらない、難
解」なのは、彼らの感情や思考の伝達方法に難がある、ということですね。
賢い方々なので、プライドもあるのでしょうが、熱心にワークショップに参加
し、良きコミュニケーターになろう、とする態度には頭が下がります。