しばらく前にソニーが謝罪、との記事がありましたが、食物アレルギーが子供映画で軽率に取り扱われている、映画をボイコットしよう、とまで大事になっているようです。
_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/
・表現を含む題材……………………… 「ピーターラビット」について謝罪
・単語、イデオム……………………… レポートで使われた単語
・表現の解説…………………………… 3つの表現を中心に解説します
・編集後記……………………………… しばらく前にソニーが謝罪、との
■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
Sony Apologizes For Making Fun Of Food Allergy In 'Peter Rabbit'
(ソニー映画「ピーターラビット」について謝罪)
■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
eponymous 名祖(なおや)の
nemesis 宿敵
high jinks どんちゃん騒ぎ
ensue 結果として起きる
slapsticky どたばたの
pelt 投げつける
EpiPen エピペン、抗アレルギー注射
trepidation (また起きるかもしれないという)恐怖
archnemesis 宿敵
■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
◇ at one's expense
---------------------------------------------------------------------
High jinks ensue mostly at McGregor's expense.
(どんちゃん騒ぎはいつもマックグレガーを笑いものにして起きます。)
at one's expenseとは「~の費用で」の意味ですが、ここでは「~をだしに
して、~を笑いものにして」の意味となります。
例)
They had great fun at my expense. (私をだしにして大笑いした。)
Return of the Products will be made at Seller's expense.
(製品の返却に要する費用は、売り手の負担とする。)
◇ We sincerely regret not being
---------------------------------------------------------------------
We sincerely regret not being more aware and sensitive to this issue,
and we sincerely apologize.
(この問題について、配慮を欠いていたことを申し訳なく思い、心よりお詫び
申し上げます。)
not being more aware「気づかなかった」こととnot being sensitive「配慮が
足りなかった」ことについてお詫びを表現しています。
社会生活では極めて大切な表現となり、洋の東西を問わず慎重で適切な表現で
すね。
◇ a broader dialogue
---------------------------------------------------------------------
And it's appreciated. But we need a broader dialogue.
(陳謝は良い事と受け止めています。しかしながら、さらに広範な議論が必要
と感じています。)
a broader dialogueとは直訳で「広い議論」ですが、この映画で取り上げるか
否かに留まらず、社会での受け止めについてなどさらに幅広な議論を求めてい
る、といった表現です。
■ 編 集 後 記 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥………
「ソニー「ピーターラビット」について謝罪」からの表現を取り上げました。
しばらく前にソニーが謝罪、との記事がありましたが、食物アレルギーが子供
映画で軽率に取り扱われている、映画をボイコットしよう、とまで大事にな
っているようです。
一方では、映画の表現上、悪者ピーターラビットを演出する上でブルーベリー
アレルギーがある宿敵(マックグレガーは動物虐待者との設定)をそれで懲ら
しめてやる、といった悪意はこの映画では許容されるべきだ、との意見もある
ようです。
アレルギーは深刻な問題であることは認識しますが、ハッシュタグで映画を拒
否まではやり過ぎの感がありますが、どうでしょうか。