ニッキーヒラリー氏国連スピーチ

アメリカのUN代表のスピーチからの表現でした。

翻訳とは違い、言葉の重み、国民の意思が伝わってきます。

内容はともかく、原語にて重要なスピーチを聞くことは、とても重要だと感じさせてくれるスピーチでした。

_/_/_/_/ I N D E X _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

 ・表現を含む題材……………………… 「ニッキー氏国連スピーチ」から

 ・単語、イデオム……………………… スピーチで使われた単語など 

 ・表現の解説…………………………… 5つの表現を中心に解説します

 ・編集後記……………………………… アメリカのUN代表のスピーチか

 

■ 表現を含む題材 ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

'Action is Required.' Nikki Haley Warns North Korea in United Nations S

peech

(「行動の時」ニッキーヒラリー氏国連スピーチで北朝鮮に対し警告する)

http://www.msn.com/en-us/news/world/nikki-haley-warns-north-korea-at-un-full-remarks/vi-BBDOzTB?ocid=spartandhp

 

http://time.com/4846125/north-korea-nikki-haley-missile-test/

 

 

 

■ 単語、イデオム ━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

cast 投げかける

strive for 進む、努力する

vicious 悪意のある

dictator 独裁者

regime 体制

God's image 神の像

Depravity 悪行

barbarically 野蛮な

at lenghth 長く時間をかけて

proportionate 比例した

watered-down 手加減して、希釈して

 

■ 表現の解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━・・・・・‥‥‥……… 

 

◇ a sure sign of

---------------------------------------------------------------------

Depravity toward one is a sure sign of willingness to do much more harm.

(1人への悪行は、他の悪行への確かな予兆です。)

 

a sure sign ofは「確かな予兆です」の意味です。

例)

sure sign of ageing

老化の確かなきざし

 

◇ take something seiously

-----------------------------------------------------------------------

Our attitude on trade changes when countries do not take international 

security threats seriously.

(我々の貿易上の行動態度は、国が国際安全保障の警告を真摯に受け取ること

をしなかった場合には、大きく異なることになります。)

 

take something seiouslyは「真剣に取る、真摯に受け取る」の意味です。

 

◇ hold someone accountable

-----------------------------------------------------------------------

We can hold senior regime officials accountable.

(我々は、高級官僚に責任を負わせることができる)

 

hold someone accountableは「責任を負わせる」の意味です。

 

例)

I hold myself accountable for what my son did.

(息子のしたことに対しては私に責任がある)

 

◇ talking our way down to a watered-down resolution.

-----------------------------------------------------------------------

We will not have patience for stalling or talking our way down to a 

watered-down resolution.

(我々は、時間を無駄にしたり、手加減した決議を行う忍耐を持ち合わせてい

ません。)

 

a watered-down resolutionとは「希釈した決議=>手加減をした決議」の意味

です。 talking our way down to は「(トーンを下げて)~に話を合わせ

る」の意味となります。

 

◇ on notice

-----------------------------------------------------------------------

The world is on notice.

(警告は世界に知らされました。)

 

on noticeは「知らしめる」の意味です。

 

例)

we're going to put foreign governments on notice that we want a 

change of trade policy

(他国政府に、我々が貿易政策の変更を望んでいることを知らせます。)