犬派?ネコ派?

以前ご紹介したボキャブライダーのテレビ版で「犬派、ネコ派」をどうやって表現するか、と紹介していました。

I am a dog person. / I am a cat person. などでOKです、とのことです。

これを聞いて、なんて柔軟な発想なんだろう、と思いました。

「~派」なんて聞くと、ついつい難しい表現を発想してしまいがちですが、日常会話で楽しく話すには番組で紹介された表現が一番です。逆に英語からこの日本語が出てくるのかな、などと思ってしまいます。

例えば、「自分は朝はめっぽう弱い」「私は日本酒には目が無い」「夜型の私が昨夜のサッカーワールドカップを見逃すわけがない」など普段から使える表現ですね。どうやって表現すれば良いかもうお分かりですね。